Leyla Rabih

Leyla-Claire Rabih (France) Implantée à Dijon et dirigée par Leyla-Claire Rabih, la compagnie Grenier Neuf travaille depuis 2008 sur les écritures contemporaines et choisit de les faire entendre à des publics divers tout en cherchant à ajuster les propositions scéniques aux problématiques sociétales actuelles. Le travail théâtral est considéré comme celui de passeur : faire entendre, faire découvrir, faire réfléchir, cela veut aussi dire travailler à un métissage des cultures et des formes. La compagnie s’engage professionnellement envers les jeunes, les scolaires et les amateurs et multiplie les interventions hors des circuits traditionnels de diffusion du théâtre. Après «Chroniques d’une Révolution orpheline» créé en 2017, le travail artistique prend une direction plus particulière, s’appuyant d’une part sur la recherche documentaire, d’autre part sur la présence de la metteure en scène au plateau, ceci dans sa dernière création, « Traverses ». Elle développe depuis 2021 un projet avec des femmes mahoraises, tissant des récits personnels et intimes, qui sera présenté sur scène au Pôle Culturel de Chirongui et à la Scène Nationale de Belfort. 

Leyla-Claire Rabih (France) Based in Dijon and directed by Leyla-Claire Rabih, the Grenier Neuf company has been working on contemporary writing since 2008, choosing to bring it to a wide range of audiences, while seeking to adjust its theatrical proposals to current societal issues. The company's theatrical work is considered to be that of a ferryman: helping people to hear, discover and reflect, it also means working on a cross-fertilization of cultures and forms. The company is professionally committed to working with young people, schoolchildren and amateurs, and is involved in a wide range of projects outside traditional theater circuits. After "Chroniques d'une Révolution orpheline" (Chronicles of an Orphan Revolution), created in 2017, the company's artistic work took a more specific direction, relying on documentary research on the one hand, and on the director's presence on stage on the other, in her latest creation, "Traverses". Since 2021, she has been developing a project with women from Mauritania, weaving personal and intimate narratives, which will be presented on stage at the Pôle Culturel de Chirongui and the Scène Nationale de Belfort.


SCÉNOS URBAINES MAYOTTE AOÛT 2022

Cercle de paroles avec un groupe de jeunes femmes de la Vigie et Morgane Paoli



Depuis 2021, nous avons effectué plusieurs séjours à Mayotte, dans le cadre d’une recherche au long cours, qui aboutira à un spectacle « Elles avant nous ». Nous avons réalisé des entretiens, des rencontres et des ateliers de pratique théâtrale avec des jeunes femmes entre 15 et 25 ans.

A Mayotte, elles vivent cet âge avec une intensité particulière, tout est si rapide : leurs grands-mères ont connu l’île sans eau ni électricité, quand elles découvrent le monde sur internet. Riches des expériences de leurs mères, de leurs sœurs, elles font face à des questions existentielles : partir étudier ou rester travailler, revenir, se marier ? Se révolter ? Se plier aux traditions ou les réinventer en douceur ? 

Au carrefour de différentes influences, historiques, culturelles, religieuses, à la croisée de la tradition et de la modernité, les jeunes femmes de Mayotte tissent toutes ces appartenances pour trouver leur propre chemin : comment vivre sa vie ?

Notre travail pour les Scénographies Urbaines à la Vigie constitue pour nous comme une prolongation de ce travail et un détour. 

Nous avons décidé de rencontrer un groupe de jeunes filles du quartier et d’évoquer avec elles la façon dont elles vivent ici et les sujets importants de leur vie. Nous avons choisi de travailler en groupe non mixte, car nous avons fait l’expérience, ici à Mayotte, que la parole des filles est plus libre lorsqu’elles ne se sentent pas jugées, à l’abri du regard des garçons, et du reste de la société.

Le déroulé de notre travail: 

En arrivant, nous avons rencontré un groupe de jeunes filles entre 15 et 22 ans : Nida, Naïla, Haïrda, Mariane, Subra, Raïna et Karima. Toutes bénévoles du festival, certaines vivent à la Vigie, d’autres non. 

Nous nous sommes mises d’accord pour nous voir un peu tous les jours. 

Nous avons commencé par organiser des cercles de paroles, et fait ensemble l’expérience d’une écoute bienveillante, sans interruption, sans jugement, et surtout en toute confidentialité. “Se confier entre femmes est très difficile ici”, nous ont-elles expliqué en chœur. “Tout va être répété et devenir public”. Discuter du cadre de nos échanges était donc important, et chacune s’est emparée de ces consignes avec enthousiasme. Les intimités ont commencé à émerger, mêlant histoires personnelles, vie quotidienne et débats autour de sujets de société. 

Nous avons été marquées par la force et la combativité dont chacune a fait preuve dans sa vie, s’en pour autant s’en rendre compte, sans pouvoir les valoriser ou en être fières. 

C’est ce que nous avons essayé ensemble de mettre en lumière à travers nos choix de récits, éclairer leur créativité plutôt que leurs difficultés, sans pour autant les nier. 

Nous sommes aussi passées par l’écrit, elles ont produit des textes autour des notions de liberté et de transmission. Ces moments plus introspectifs ont permis une parole poétique, ouvert des espaces de sensibilité et de créativité. 

La variété des moments partagés entre filles en dehors de nos rendez-vous (les repas, un pic-nic organisé à la plage un dimanche, nos discussions informelles, les promenades dans la Vigie…) a complètement fait partie de notre expérience d’artiste et de notre processus de travail. Nous avons vécu ces temps avec elles et inventé des formes à partir de ce qu’elles ont partagé avec nous et de leur fantaisie. Nous avons essayé d’être les moins directives possibles, de ne pas imposer nos visions, d’accueillir avec respect des positions parfois éloignées des nôtres et de tisser doucement les fils de leurs préocupations. Ce que nous présentons au festival n’est pas un résultat final, mais une visibilisation de ce processus et de ces rencontres.

Les choix de restitutions

En réfléchissant à différentes possibilités et envies de restitution, nous nous sommes demandées comment rendre présentes et audibles ces jeunes femmes dans l’espace public, quasi inexistant à la Vigie, autant pour les habitants que pour le public du festival. Dans le même mouvement, nous voulions contourner les injonctions individuelles ( je ne veux pas parler en public) et collectives (la parole des femmes dans l’espace public c’est compliqué).  Nous voulions faire entendre des récits intimes tout en préservant l’intimité des intéressées, sans créer de situation conflictuelle qui pourrait les mettre en difficulté par la suite. Il s’agissait donc de contourner la frontalité et d’imaginer, de manière assez ludique, des dispositifs qui permettent de TOUCHER les habitants : visuellement , auditivement , virtuellement.

REGARDER / OUNGALYA

un espace collectif virtuel

En échangeant avec les jeunes filles nous avons vite compris qu’internet et les réseaux sociaux étaient un espace d’expression individuelle très important pour elles, ayant peu d’espaces publics d’échanges. Certaines nous ont montré leurs vidéos TIKTOK qui nous ont beaucoup intéressées. Tik tok est un espace où elles peuvent se retrouver, s’exprimer, voyager, s’ouvrir sur le monde quand elles sont coincées chez elles, souvent après la tombée de la nuit. 

L’usage de ce réseau social est l’objet de conflits dans les familles, d’interdictions, mais aussi de transgression, d’expression libre, parfois de manière dansée et chantée, de jeu avec les canons esthétiques de la  féminité.

Nous avons donc créé un compte Tik tok appelé Les filles de la Vigie Wa nchou mama wa lavigie, et nous avons créé avec les jeunes filles différent contenus, et vidéos. Parfois il s’agit de messages à faire passer à différents groupes sociaux en adresse directe de manière humoristique et décalée. Chaque fois, nous étions à la limite d’une performance théâtrale, avec un moment de répétition, un message clair à faire passer, un choix vestimentaire : ce n’était pas elles qui parlaient mais un personnage un peu différent d’elles. Nous espérons, en mettant ce compte en ligne, qu’il continuera d’être alimenté après la fin de notre résidence et , qui sait, qu’il puisse devenir un outil de communication leur appartenant.

Pendant le festival, nous projetterons ces contenus sur les murs de la vigie, dans certains endroits rassemblant du public. L’espace intérieur, virtuel, devient donc visible à l’extérieur, dans l’espace public.


ECOUTER / OUNGDAZA

Une installation sonore

À partir de différents échanges que nous avons eu avec les jeunes filles, soit en groupe, soit de manière individuelle, nous avons décidé ensemble de ce qui pourrait faire l’objet de récits qu’on pourrait partager au public. 

Nous avons parfois retravaillé les textes, parfois traduit en shimaore, puis nous avons enregistré individuellement, et même ré-enregistré par une autre locutrice afin de préserver leur anonymat. 

Ces récits, expériences de vie ou réflexion sur les espaces de liberté, seront diffusés via une installation sonore. Trois enceinte, parfois habillées d’un salouva, le châle traditionnel des femmes à Mayotte, diffusent dans l’espace public des paroles de femmes, récits intimes, combats qu’elles ont menés, poèmes liés à leurs rêves, réflexions sur leurs espaces de liberté ou sur les choses qu’elles aiment, qu’elles désirent. Les voix se succèdent, les langues se mêlent, les récits restent anonymes.

Cette installation a lieu à deux moment et deux endroits différents dans la Vigie : un matin près d’une fontaine où les femmes vont chercher de l’eau et faire leur lessive, un après-midi dans une ruelle très fréquentée entre Dagoni et la Mosquée.


JOUER / VOULIKYA

Un happening déambulatoire.

En arpentant la Vigie, en croisant dans ses rues les habitantes et les habitants, nous avons vite observé que les hommes se rassemblent à divers endroits pour bavarder, et traditionnellement pour jouer aux dominos ou aux cartes, à des carrefours, dehors, parfois dans des petites maison dédiées appelées Pingo. A l’inverse, les femmes traversent d’un endroit à un autre, se déplacent. Elles ne stationnent que rarement dans les rues, ou alors à la lisière des espaces privés, en bordure de cour, assises sur les marches qui mènent à la maison, en famille ou entre voisines.

En regard de ces pratiques nous avons proposé à notre groupe de jeunes filles un happening ludique dans les rues de la Vigie : nous avons défini un parcours selon lequel nous nous déplaçons, en groupe de femmes.  A certains endroits, les femmes étalent des nattes, s’installent, se posent, s’asseyent, discutent, jouent aux cartes ou aux dominos, partagent quelque chose à boire ou à manger, écoutent de la musique, invitent d’autres femmes à venir les rejoindre… Puis le groupe repart, va plus loin et recommence ailleurs.

C’est d’une performance, inspirée du théâtre invisible, avec un début et une fin, mais qui renonce de manière consentie à la parole, qui se déploie dans d’autres espaces. Il s’agit de jouer ! Jouer aux dominos certes, mais aussi jouer la présence et la visibilité des femmes hors des espaces privés.


Pour la séquence filmée, le groupe s’est installé un peu à l’écart d’une espace occupé par des joueurs de dominos. Dans un premier temps les femmes jouent sur une natte, mais cela ne va pas, la natte ne permet pas de faire claquer les dominos comme le font les hommes, alors elle prennent une table pour faire jeu égal avec le groupe d’hommes en contrebas, les claquements répondent aux claquements…



photos @ François Duconseille



Nida  / Récit 

Ma vie est trop serrée ici.

Tant que je n’ai pas de papiers je ne peux pas sortir pour chercher un travail.

Pour trouver des espaces de liberté à Mayotte, il faut d’abord avoir des papiers.

Il y a des espaces où je me sens libre, par exemple quand je suis avec ma famille, quand je parle avec ma mère au téléphone, ou quand je vais en Grande terre pour voir mon père et mes petits frères. Avec eux, je me sens mieux, je me sens en sécurité, je me sens libre.

Pour le moment je me sens comme un fardeau, pour ma cousine, pour mon père, car je dépends de leur argent et moi j’ai envie d’avoir un travail, de gagner mon propre argent pour pouvoir le dépenser. Pour le moment chaque fois que j’ai besoin de quelque chose, je ne pense qu’a à l’argent, comment je vais trouver l’argent, je n’ai pas de travail, et je commence à pleurer, je me sens triste.

*Maecha yangu ya baliha pumu.

Pindri tsa para kirtassi tsitso juwa na nandra zunguha hazi. 

Néka utsaha ukané u chindzi maoré vanu, paka ukané kirtassi zachi farantasa.

Vahanu nidzi kiawo haouzuri dé namoka téléphoni na mayangu, aou namo ndra Ngnambo Bolé amba nisondro nisondro muwona babangu na wana gnangu watru baba titi. Namoka na wawo, wami dzikia (en sécurité), wami yeinchi haw nafassi. 

Vanu reindrao kam van, wami dzi wona mori mudzo mana wami kétsi ha moina wa matiti wangu. Wami dzikia mori mudzo mana babahu dé anivao marké, na wami natso veindza ni fagné hazi. Paré ni rumié marké zangu. 

Na, namo fikiri piya zitru zizo wami lila. 

Quand j’ai beaucoup de choses dans ma tête, je vais me promener, pour réfléchir et voir les choses autrement. Je vais dans un endroit précis, je ne prends pas toujours le même chemin, je fais un petit tour et puis je vais dans l’endroit où je peux réfléchir, c’est un endroit où je me sens bien, je peux réfléchir, penser à ma vie, à comment je vais gagner mon argent pour me prendre en charge toute seule. Je me dis que tant que je suis en vie, je peux réaliser mon rêve.

 Si j’obtiens les papiers, mon rêve, c’est d’être chef cuisinier et d’ouvrir mon entreprise moi-même, je peux faire des choses pour notre culture. Je peux faire de la cuisine pour les mariages, de la cuisine d’ici mais aussi de la cuisine française, de la cuisine chinoise ;

Si je propose mes services pour les mariages, je peux gagner mon argent,

J’ai plein de rêves à réaliser, j’ai envie d’ouvrir aussi mon propre salon de coiffure, en plus des pâtisseries. Pour aider les jeunes filles, les encourager, même si on n’a pas eu notre bac, on a les moyens pour réussir nous-même. Et donner du travail aux gens qui n’en n’ont pas. Pour qu’ils s’en sortent tout seuls.

Mes rêves sont très précis.

*Makati nikanao trongo ngneingui chitsoini, wami lawa vweindzé paré ni gaoudzé yama fikira. Wami ndra voihali amba wami tu dé nivu juwawo. Wami para tsi fikiri mayeacha yangu, tsi fikiri héli nitso parao marké. Wami dzi hambia amba pindri nitso kawo hayati, nitso chindra nidzi sayidiyé weke wangu. Nitso chindra ni woihé nzdzozi zangu. Néka tsi para ma kiritassi yangu, natso veindza niké fundi wama pichio. Natso veindza ni wahé djumba la hazi langu weke, mana nisto chindra ni fagné zitru ata ni sayidiyé mila zatru.

Quand je suis arrivée c’était compliqué pour moi, car je n’étais pas habituée à être seule sans ma mère, au début, j’ai fourni des efforts pour donner de l’amour à ma tante, pour qu’elle m’aide aussi pour chercher une école et tout. Et elle m’a laissée à la maison pour faire la cuisine et le ménage. Quand j’ai vu que je restais tout le temps à la maison, ça m’a saoulée, je me suis posé des questions. Moi je suis venue ici pour avoir une vie meilleure. Et je lui ai demandé pourquoi je n’avais pas le droit d’aller à l’école, et elle a répondu qu’elle ne pouvait pas me prendre en charge. J’ai effectué des recherches, j’ai trouvé une école mais elle a dit qu’elle ne pourrait jamais me prendre en charge si j’allais à l’école, si je n’effectuais pas le travail à la maison.

*Makati na wassili kayaka gnangu na wami. Mana tsaka dziya nike weke amba tsissi karibu na ma yangu. Tsi tamani ni muve ma titi wangu mahaba, pare ani sayidiyé ni pare likoli. Bassi ani lichi dagoni, hazi yangu upiha nawu fagna  naw hoissa ziya. Tsim dzissa mana trini ta kussi ni licha nandra likoli ? Ani djibu amba kachindri ani leya tsena katso para tsena mutru amu fagniya hazi za dagoni zahe 

Ma tante, elle dit que je n’aime pas ses enfants. Ce n’est pas vrai, ses enfants, c’est comme mes frères et sœurs, mais il faut s’aider et à la maison, c’est moi qui faisais tout. Ma tante ne disait que ses enfants ont des papiers et qu’ils peuvent faire ce qu’ils veulent à la maison, ils peuvent commander ce qu’ils veulent à manger. Moi, elle ne me donnait que du mabawa et du riz et ça a commencé à me fatiguer. Quand je lui ai dit que j’aimais ses enfants, mais que je trouvais qu’elle les éduquait mal, elle m’a dit si c’est comme ça, tu vas trouver quelque d’autre pour t’accueillir, elle a pris mes affaires et elle m’a mise dehors.

*Ma titi wangu waye rongowa amba wami tsi vendze wana wahe. Zo trambo, wami wa renga mori wana gnangu ilazimu watru wa sayidi yane dagoni. Wami tu deni fagnawo hazi dagoni vavo. Tsena waye rongowa amba wanahe wana ma kiritassi watso juwa wa fagne chitru wayi tsaho. Wa dayi nazizo wazi tsaho. Makati na moimbiya amba assu lela nanyi wanahe ana bassi neka de nam neyo ni lawe nendre dzagu. Arengue ngowo zangu azi latsa vwendze.

Après ma cousine, elle m’a dit qu’elle allait prendre une maison, et m’a dit qu’elle pouvait me prendre en charge. Et elle m’a aussi envoyée à Dagoni la vigie pour apprendre le français car avant je parlais, mais pas beaucoup, je parlais un peu mais je ne pouvais pas répondre. C’est grâce ma cousine, c’est une femme formidable, c’est une femme forte, parce qu’elle, c’est quelqu’un qui aime se battre seule, et elle m’a montré qu’on pouvait se battre seule pour sa vie, elle m’a dit ne laisse personne t’affaiblir, ou détruire tes rêves.

*Moina wa moinagnahé wa mayangu ani rengue hahe dagoni hahe. Ani veleha Dagoni, pare n fundrihe shifrantsa. Hale tsako laguwa hagunvu. Moina gnahe wa moina ma yengu. Uwo mutru muche moingavu, waye wana weke. Ani sédzéya heli ilazimu ni wane weke. Ana mbiya tsissi liche aou tsissi liche mutru awula ndzozi zangu.

Et j’ai mené ma bataille toute seule. Je me disais pourquoi pas moi ? Je peux apprendre aussi, je peux m’exprimer comme les autres personnes qui s’expriment et j’ai envie de m’exprimer, de dire ce que je ressens, c’est pour ça que j’apprends le français.  Parce que je sais que à Mayotte, tant que tu ne parles pas le français, tu n’es pas quelqu’un. Quand je vais aller dans un bureau pour chercher du travail, il faut parler français, si je ne parle pas le français, ça va être difficile.

Il faut se battre jusqu’au bout, il faut que je sois aveugle, sinon je vais verser beaucoup de larmes, il faut que je sois sourde pour ne pas entendre les critiques. Il faut que je mène ma bataille jusqu’au bout, même si je vais payer très cher, il faut que je réalise mes rêves.

Tsi wana kondro yangu weke. Nako dzi hambia mana trini ta ilio ka amba de wami? Nitso juwa ni fundrihe zitru, nitso juwa ni fagne mori dé wassalia ni rongowé trongo zilio rohoni hangu! Iyo de imana nifundrihao luha yachi farantsa. Mana Maoré van néka kussi laguwa i luha wachi faransta, wawe kurenguoi mutru. 

Ilazimu ni wane, ilazimu nike m’fu matso pare tsissi lilé, ilazimu niké m’fu kio pare tsissi kié. Héli yanguina itsoka n’dziro. Ta djéli ilazimu ni lavé hali, né nitso i fagna !