ABOUT

Les Scénos Urbaines est un projet ScU2 (François Duconseille et Jean-Christophe Lanquetin) développé avec des collectifs d’artistes partenaires dans différentes villes du monde // Urban Scénos is a ScU2‘s project (François Duconseille et Jean-Christophe Lanquetin) developed with some partners collectives of artists in different cities in the world.

Les Scénos Urbaines sont un dispositif d’inscription de pratiques artistiques dans une ville. Elles ouvrent un espace et un temps à des artistes d’horizons multiples durant une résidence collective, en immersion dans un quartier, un contexte urbain donné. // Urban scénos are a process of drawing artistic practices in a city. They open a space and a time to artists from multiple horizons during a collective residency, in immersion in an area, a specific urban context. 

Le choix des villes et des quartiers est lié à une rencontre avec des artistes qui y vivent et y développent leurs projets. En ce sens, toute urbanité peut accueillir les Scénos Urbaines. C’est d’abord une question de rencontre d’artistes. // The choice of cities and neighborhoods depends on an encounter with artists living and developing projects there. It means any urbanity can host Urban Scénos. It is first of all a question of artists encounter. 

Chaque résidence est co-réalisée avec les artistes locaux via un processus collectif attentif au partage des conditions de production (commissariat, rémunération, circulations, temps préparatoire, etc… ) et à ce que la résidence soit un apport économique pour le quartier. // Each residency is co created with local artists via a collective process, focusing on the ways we share the production conditions (curatorship, fees, circulations, preparatory time, etc.) and to the fact the residency should be of an economic benefit for the area. 

Les artistes invités vivent et travaillent sur place, en immersion. Le fait d’être présent est un facteur essentiel au projet. Ainsi une dynamique des vécus et des processus devient possible. De fait, nombreux sont les acteurs locaux impliqués dans la résidence, à différents niveaux. // Invited artists live and work on site, in immersion. The fact of being there is an essential element of the project. Through that the dynamic of processes and experiences becomes possible. De facto, a lot of local actors are involved in the residencies, at various levels. 

Les artistes interagissent avec un environnement urbain donné. L’entrée est la « ville d’en bas », les dynamiques produites par les habitants : pratiques quotidiennes, corps – « body politics », « deal », traduction, théâtralité, performatif, jeu, spectral, informel… // The artists interact with a specific urban environment. The key entry is the « horizontal city », the dynamics produced by inhabitants: daily practices, body – « body politics », « deal », translations, theatricality, performative, game, spectral, informal… 

Les projets sont présentés en fin de résidence lors d’une série d’événements dans l’espace urbain : performances, spectacles, installations, vidéos, expositions… Le public des Scénos Urbaines est en premier lieu les habitants du quartier. // The projects are visible at the end of the residency during a series of events in urban space: performances, spectacles, installations, videos, exhibitions, etc. The audience of Urban Scénos is at first the inhabitants of the area. 

Les Scénos Urbaines posent la question des formes d’adresse aux publics et travaillent concrètement à rendre accessible à tous les propositions d’artistes, sans les formater. Il s’agit de « communautés », mais pas seulement. Il s’agit avant tout d’individus, des gens, des passants, des visiteurs… // Urban Scénos question the ways of addressing audiences and in a concrete way try to make artists proposals accessible to all, without formating them. It is about « communities », but not only. First, it is about individuals, about people, passers by, visitors… 

En cela, les Scénos Urbaines interrogent les logiques et les lieux de diffusion de la création contemporaine, en particulier dans des contextes où les lieux « dédiés » ( galeries, musées, théâtres… ) sont peu nombreux et à notre sens peu appropriés, tant ces dispositifs sont marqués par une pensée de l’art née en Europe aux XVIII et XIXème siècles. Une pensée de la « sphère de l’art », séparée. // In that, Urban Scénos interrogate the logics and places for the diffusion of contemporary creation, especially in contexts where « dedicated places » (galleries, museums, theaters…) are very few, and, according to us, not so appropriate as they are strongly related to a way of thinking about art which was born in Europ in the XVIIIth and XIXth century. A separated way of thinking about the « art sphere ». 

Les << RR = FF >> (Rewind = Forward) sont des moments de visibilités, hors du temps des résidences, ils reconfigurent et questionnent l’ensemble de ces enjeux en performant l’exposition. // The << RR = FF >> (Rewind = Forward) are moments of visibility, a different time from the residencies. They reconfigure and question all the issues related to the project within a process of performing the exhibition. 

Les Scénos Urbaines sont une manière de pratiquer le monde commun dans lequel nous vivons et d’en interroger dialogiquement les configurations et les représentations. Inventer du faire ensemble et des tactiques artistiques de production de savoirs. Pour nous en particulier, il s’agit de déconstruire une condition « européenne » de l’expérience du monde et de travailler à reconfigurer des liens dans un monde devenu multipolaire. // Urban Scénos are a way to practice the common world we all live in, and to interrogate dialogically it’s configurations and representations. We try to invent ways of doing together and artistic tactics for the production of knowledge. For us in particular, it is about the deconstruction of a « European » condition in the experience of the world, and a way to process in order to reconfigure human links in a world who has become multipolar. 

François Duconseille et Jean-Christophe Lanquetin